Language Body | גוף שפה
Hadar Tsarfaty | הדר צרפתי
Curator: Yair Barak | אוצר: יאיר ברק
משך וציפייה | יאיר ברק
על עבודתה של הדר צרפתי
שלושה אובייקטים מרכיבים את תערוכתה המצומצמת של הדר צרפתי; גופי בד גדולים, מעין דגלים או סדינים שקופלו ונתלו באגביות, אך בדיוק מופתי. הבדים צבעוניים אך גוונ יהם אינם מובהקים. הם חומקים מהגדרות.
על פני הבד , בדפוס רשת, מופיעים שני צמדי מילים: Hesitation Endurance | Anticipation Eagerness
ארבעת המושגים שייכים לעולם של זמן ומשך. ליתר דיוק, הם מסמנים את המפגש של ציר הזמן בעולם של תודעה ורגש. לשון אחרת - הם מייצגים מצב קיומי, גופני ונפש י בתוך מרחב של תודעת זמן.
הפילוסוף הצרפתי ז׳אק דרידה תבע מונח בשם דיפראנס (הבדל). הוא עושה בו שימוש על מנת לתאר את האופן
הטבעי שבו השפה מגלמת פערים. מעין שטח הפקר שלא ניתן לשליטה. את ההבדל הזה מייצג דרידה באמצעות
מאידך, הגייתו (בצרפתית) נשארת זהה. כאמור, הבדל Différence במקום Différance כתיבה שגויה של המונח
בכתיבה, זהות בהגייה.
המילים שהדר צרפתי בוחרת להדפיס על גופי הטקסטיל משמרות את שטח ההפקר הזה. כולן מנסות לתאר דבר מה חמקמק שאיננו ננעץ באמצעות המסמנים השפתיים. כל אח ת מהן בנפרד וכולן יחד אינן הופכות לתיאור הולם. המושג אינו מתאר את האובייקט, אך גם אינו מתאר את הסובייקט. זהו מצב של ניכור שפתי.
הקיפול והתליה, שני המנחים הפיזיים בהם נתונים האובייקטים, יוצרים הלך רוח של המתנה או מנוחה. אם נחשוב שוב על הבדים כדגלים – הרי שאלה אינם מונפים אל על אלא מצויים בהשהיה. אתנחתא של הגוף והשפה.
הדר צרפתי נולדה בישראל (1995), בוגרת המחלקה לאמנות ב- Geritt Rietvelt Academie בהולנד, 2021 .זו
תערוכתה הראשונה בישראל.
Duration and Expectation / Yair Barak - On the work of Hadar Tsarfaty
Three objects make up Hadar Zarfati’s very concentrated exhibition: large fabric bodies, like flags or sheets, were folded and hung incidentally yet precisely. The textiles are colorful, but their shades are indistinct. They defy definition.
Two pairs of words are silkscreened on the surface: Anticipation Eagerness / Hesitation Endurance
The four terms belong in the realm of time and duration. They indicate the meeting point of time with the world of consciousness and emotion. In other words, they represent an existential, physical, and mental state within a space of time awareness. The French philosopher Jacques Derrida used the term différance (difference). He uses it to describe the natural way in which language embodies differences, like some kind of an uncontrollable no-man’s-land. Derrida represents this difference by misspelling the word as différance, while the pronunciation (in French) remains the same. A difference in writing, sameness in pronunciation.
The words Hadar Tsarfaty chooses to print on her textile objects preserve this no-man’s-land. They attempt to describe something elusive, something that does not stick through the signifiers of the language. Each one and all of them together does not turn into a proper description. The term does not describe the object or represent the subject. It is a state of lingual alienation. The folding and the hanging, the two physical positions of the objects, create a mood of waiting or repose. If we think again about the fabrics as flags, they are not hoisted up; they are in suspension. A pause of the body and language.
Hadar Tsarfaty (b. Israel, 1995) has graduated from the art department at Geritt Rietvelt Academie in The Netherlands in 2021. This is her first exhibition in Israel.